O presente estudo concentra-se na análise do problema das transferências interlinguísticas gramaticais verificadas durante a aprendizagem do português como língua estrangeira ao nível académico na Polónia. A autora toma como exemplo o emprego do modo conjuntivo para examinar o grau de influência do background linguístico no processo de aprendizagem. A amostra do estudo é única e original, representando uma grande contribuição para o campo da linguística aplicada e didática do português. O texto fornece estímulos muito interessantes para um estudo mais detalhado que englobe a tipologia geral dos aprendentes na área em questão, encontrando certamente paralelos em outras partes do mundo. A autora demonstra um vasto conhecimento no campo da didática de línguas estrangeiras. As conclusões são apropriadamente tecidas no sentido de elaborar um novo método didático de introdução das formas e do uso do conjuntivo. O plano de investigação é muito claro, vem acompanhado de uma argumentação precisa, e os dados são analisados também de forma muito clara e objetiva. Deste ponto de vista, o trabalho é realmente de grande qualidade. Acresce que o campo da didática do português como língua estrangeira está a experienciar um boom sem precedentes pelo que os resultados apresentados pela autora constituirão certamente um importante ponto de partida para estudos futuros.
Głównym zagadnieniem poruszanym w monografii jest rozwój kompetencji gramatycznych związanych z użyciem i interpretacją form trybu conjuntivo przez studentów polskich uczących się języka portugalskiego jako obcego (L3). Przeprowadzone badanie koncentruje się na identyfikacji możliwych transferów negatywnych z trzech języków: polskiego (L1), angielskiego (L2) oraz hiszpańskiego (L2/L3), porównując ich częstotliwość u studentów o różnym poziomie zaawansowania w języku portugalskim (B1+ do C2 według ESOKJ), w kontekście wybranych zmiennych indywidualnych, np. wypracowanych strategii uczenia się czy zmian w motywacji. Wnioski z badania wykorzystane zostały do opracowania propozycji zmian metodycznych mających na celu zredukowanie ilości analizowanych transferów u polskich studentów o podobnej „historii” językowej.
The main issue discussed in the monograph is the development of grammatical competence related to the use and interpretation of subjunctive forms by Polish students learning Portuguese as a foreign language (L3). The conducted study focuses on the identification of possible negative transfers from three languages: Polish (L1), English (L2) and Spanish (L2/L3), comparing their frequency in students of various levels of advancement (B1+ to C2, according to CEFR), in the context of selected individual variables, e.g. developed learning strategies or changes in motivation. The conclusions from the study were used to develop some proposals for methodical changes aimed at reducing the number of analyzed transfers in Polish students with a similar linguistic “history”.
0.00 zł