SPIS TREŚCI
Słowo wstępne
CZĘŚĆ I. PUNKTY WIDZENIA
Elżbieta Tabakowska Kognitywizm a przekładoznawstwo: stare i nowe
Aleksander Gomola Przekład biblijny jako kolebka przekładoznawstwa.
Septuaginta w perspektywie zwrotu kulturowego
w przekładzie
Maria Piotrowska Tłumaczenie strategiczne
Ewa Gumul Strategiczność w przekładzie ustnym
CZĘŚĆ II. PRZEKŁAD W KONTEKSTACH SPECJALISTYCZNYCH
I DYDAKTYCZNYCH
Łucja Biel Przekład prawny i prawniczy
Dariusz Hanusiak Przekład ustny
Katarzyna Liber-Kwiecińska Tłumaczenie środowiskowe – teoria w praktyce i praktyka
w teorii
Anna Jankowska i Agnieszka Szarkowska Przekład audiowizualny i dostępność mediów
Mariusz Marczak Przekład wspomagany komputerowo
Krzysztof Łoboda Tłumaczenie maszynowe w instytucjach i instytucje
w tłumaczeniu maszynowym
Olga Mastela i Agnieszka Seweryn Transkreacja – nowy obszar czy nowa nazwa?
Indeks