SPIS TREŚCI
Wstęp 7
Część I. Tłumacze ustni i komunikacja międzykulturowa w Basenie Morza Śródziemnego od czasów najdawniejszych do końca wieków średnich
1. Pierwsze cywilizacje 17
2. Tłumacze antyku i Fortuna 23
3. Wieki średnie 31
3.1. Ogólna panorama językowa 31
3.2. Rycerze i tłumacze 34
3.3. Naród tłumaczy 36
3.4. Miłość do pieniądza jest poliglotą 44
3.5. Tłumacze Słowa Bożego 46
3.6. Tłumacze pielgrzymów 51
3.7. Poza ekumenę. Tłumacze portugalskich odkrywców 56
Część II. Postać tłumacza ustnego i komunikacja międzykulturowa podczas odkrycia i konkwisty Ameryki według tekstów źródłowych
Prolog. Pięćset lat wcześniej 61
1. Tłumacze Admirała 64
2. Tłumacze zdobywców 71
2.1. Karaiby, Wenezuela, Nowa Grenada. Porwane języki 71
2.2. Malinche, czyli dziesięć dział z brązu 76
2.2.1 Konkwista Meksyku 76
2.2.2 Rozmowa, która zmieniła losy świata 83
2.2.3 Malinche w relacjach zwycięzców 91
2.2.4 Malinche w relacjach zwyciężonych 95
2.2.5 Malinche w malowanych księgach 97
2.3. Tłumacze z Tawantinsuyu 111
2.4. Na rubieżach nowego imperium 120
3. Tłumacze odkrywców 130
3.1. Portugalczycy na Ziemi Krzyża i Papug 130
3.2. Francja nowa, antarktyczna i septentrionalna 135
3.2.1 Za dwadzieścia księżyców 135
3.2.2 Bracia znad rzeki Canada 138
3.2.3 Tłumacze normandzcy z Ziemi Brezylowej 147
3.2.4 Floryda. Wśród heretyków i morderców 170
3.3. W służbie Jej Królewskiej Mości 179
3.3.1 Na krańcach świata 179
3.3.2 Tłumacze sir Waltera Raleigha 190
Część III. Postać tłumacza ustnego i motyw komunikacji podczas odkrycia i konkwisty Ameryki według literatury pięknej europejskiej i hispanoamerykańskiej w wiekach XVI–XXI
1. W strofach Złotego Wieku. Eposy i sztuki teatralne 199
2. Malinche, czyli porządkowanie pamięci w dramacie meksykańskim 220
3. Nowa powieść historyczna 241
3.1. Malinche... i inni 242
3.2. Spojrzenie z oddali. Powieść francuska 252
Podsumowanie 263
Bibliografia 271
Spis ilustracji 289