-
Ponad 1500 kompleksowo opracowanych haseł
-
Duży zakres tematyczny: od terminów najstarszych, o utrwalonej tradycji, wywodzących się najczęściej ze źródeł greckich i łacińskich, po współczesne cytaty z polskich przekładów czeskich tekstów teoretycznych
-
Kontekstowe objaśnienia haseł dotyczących praskiego strukturalizmu
-
Obszerny wykaz źródeł
-
Polsko-czeski indeks terminów
Wartość naukowa słownika polega przede wszystkim na tym, że ma on charakter encyklopedyczny - nie tylko podaje ekwiwalenty haseł w obcym języku, ale także wyjaśnia ich pochodzenie, szczególne użycia danych terminów czy wręcz ich sens w terminologicznej tradycji języka czeskiego.
Konstrukcja haseł została rozbudowana w stosunku do standardowych ujęć tego rodzaju publikacji, co znajduje uzasadnienie w charakterze i sposobie funkcjonowania terminologii literackiej. Kompleksowe opracowanie terminów zapewnia owocną lekturę zarówno literaturoznawcom i filologom, jak i czytelnikom spoza kręgu naukowego.
Jacek Baluch (ur. 1940), literaturoznawca, slawista, historyk literatury czeskiej i jej tłumacz (staroczeska liryka miłosna, poezja i proza XX w.); przełożył na język polski prace czeskich strukturalistów (Jana Mukafovskiego, Felixa Vodicki i in.). Absolwent bohemistyki i polonistyki UJ, studiował i wykładał na Uniwersytecie Karola. Emerytowany profesor Uniwersytetu Jagiellońskiego i Uniwersytetu Opolskiego. W latach 1990-1995 ambasador RP w Pradze. Autor przekładu Lokomotywy Tuwima na język czeski.
Piotr Gierowski (ur. 1978), bohemista, historyk literatury, absolwent filologii czeskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim. Adiunkt w Instytucie Filologii Słowiańskiej UJ, autor książki Struktury historii. O czeskim projekcie dziejów literatury na tle recepcji praskiego strukturalizmu w Polsce (2013) oraz prac naukowych poświęconych czeskiej kulturze i literaturze XIX i XX wieku, polskiemu i czeskiemu strukturalizmowi oraz polsko-czeskim kontaktom naukowym.