SPIS TREŚCI
Wprowadzenie 11
CZĘŚĆ I
ZAŁOŻENIA METODOLOGICZNE BADAŃ NAD DWUJĘZYCZNOŚCIĄ I TOŻSAMOŚCIĄ KULTUROWĄ
1. Interdyscyplinarny wymiar badań bilingwizmu polsko-włoskiego emigracji okołosolidarnościowej we Włoszech 17
2. Ustalenia pojęciowo-terminologiczne w obszarze badań bilingwizmu 21
2.1. Wokół definicji dwujęzyczności 21
2.2. Kompetencja językowa czy kompetencja komunikacyjna? 22
2.3. Osoba dwujęzyczna jako miejsce kontaktu języków 25
2.4. Psychologiczne tło dwujęzyczności 26
2.5. Dychotomie pojęciowe: język ojczysty – obcy, język pierwszy – drugi, język wyjściowy – docelowy, język konkretnej wypowiedzi/tekstu podstawowy – wstawiony (włączony) 27
2.6. Typy bilingwizmu 29
3. Język polskich środowisk emigracyjnych we Włoszech w sytuacji bilingwizmu 33
3.1. Status języków w kontakcie polsko-włoskim 33
3.2. Bilingwizm a dyglosja 35
3.3. Problem dialektalnych odmian języka włoskiego 37
4. Aspekt lingwistyczny dwujęzyczności polsko-włoskiej 39
4.1. Strategie czerpania z dwóch kodów w parole osób dwujęzycznych 39
4.1.1. Code switching – przemienność/przełączanie kodów 40
4.1.2. Code mixing – z/mieszanie kodów 41
4.1.3. Interferencje 42
4.2. Zestawienie zjawisk językowych w mowie osoby dwujęzycznej 44
4.3. Zachowania językowe bilingwistów a norma językowa 46
5. Od języka do kultury przeżywanej – wokół pojęcia tożsamości 49
5.1. Czym jest tożsamość 49
5.2. Przegląd teorii zastosowanych w badaniach tożsamości bilingwistów polsko-włoskich 52
5.2.1. Tożsamość a cykl życia w ujęciu Erika H. Eriksona 52
5.2.2. Teoria jednostki samoaktualizującej się Abrahama Maslowa 53
5.2.3. Teoria tożsamości społecznej Johna C. Turnera i Henri Tajfela 54
5.2.4. Psychospołeczny wymiar tożsamości jednostkowej – porównanie stanowisk badawczych 55
6. Dynamika tożsamości kulturowej u osoby dwujęzycznej 57
6.1. Co to jest tożsamość kulturowa? 57
6.2. Dwujęzyczność a tożsamość kulturowa 59
6.2.1. Znaczenie doświadczenia emigracji dla kształtowania się tożsamości kulturowej 59
6.2.2. Rola języka w życiu jednostki-emigranta 59
6.2.3. Zachowania adaptacyjne osób w interakcji międzyetnicznej 60
6.3. Czynniki wpływające na kształtowanie się tożsamości kulturowej 61
6.3.1. Wiek, płeć, wygląd zewnętrzny, wykształcenie, rola społeczna, status społeczny, zawód i praca 62
6.3.2. Pochodzenie, środowisko 62
6.3.3. Kategoryzacja społeczna – opinie, stereotypy, uprzedzenia 62
6.3.4. Mechanizmy afektywne 63
6.3.5. Podstawowe wartości kulturowe 64
6.3.6. Dziedzictwo kulturowe 65
6.3.7. Patriotyzm i ojczyzna 66
6.3.8. Motywacja opuszczenia kraju urodzenia 67
6.3.9. Sytuacja towarzysząca dokonywanym badaniom 68
6.4. Typy tożsamości kulturowej 68
6.4.1. Zmiana kulturowa a wybór strategii tożsamościowej – koncepcja Johna W. Berry’ego i Davida L. Sama 68
6.4.2. Pojęcie walencji kulturowej Antoniny Kłoskowskiej 70
6.4.3. Przykładowe postawy tożsamościowe wybranych przedstawicieli Polonii na świecie 70
6.4.4. Zestawienie omówionych typów tożsamości kulturowej 73
6.5. Implikacje dla badań nad bilingwistami polsko-włoskimi 74
7. Hipotezy badawcze 79
CZĘŚĆ II
BYĆ OSOBĄ DWUJĘZYCZNĄ POLSKO-WŁOSKĄ. ANALIZA BILINGWIZMU INDYWIDUALNEGO
8. Prezentacja projektu badawczego: obiekt badań, metody badawcze oraz podstawa materiałowa 83
8.1. Charakterystyka grupy badawczej 83
8.1.1. Emigracja polska we Włoszech: stan badań 83
8.1.2. Charakterystyka badanych osób dwujęzycznych na tle stosunków polsko-włoskich 89
8.2. Metody badań dwujęzyczności i tożsamości kulturowej bilingwistów polsko-włoskich 95
8.2.1. Podejście ilościowe a podejście jakościowe 95
8.2.2. Podejście narracyjne 96
8.2.3. Studium przypadku (case study) jako rodzaj badań jakościowych 97
8.2.4. Metody pozyskiwania materiału badawczego 98
8.3. Podstawa materiałowa badań 100
8.4. Organizacja i realizacja badań terenowych w środowisku Polonii włoskiej 101
8.4.1. Zakres badań terenowych – czas i miejsce ich przeprowadzania 101
8.4.2. Dobór respondentów oraz sposób pozyskiwania informacji do badań 102
8.4.3. Przebieg i realizacja badań 103
8.4.4. Etyka i język w realizacji podejścia jakościowego w badaniach tożsamości kulturowej bilingwistów polsko-włoskich 105
8.5. Obszary badawcze wyznaczone w pracy oraz wybrane instrumentarium pojęciowo-badawcze: podsumowanie 107
9. Bilingwizm i tożsamość kulturowa Polonii włoskiej jako zjawiska grupowe ukazane na podstawie badań terenowych grupy respondentów 109
9.1. Omówienie pytań stawianych respondentom w wywiadach 109
9.1.1. Wywiady z reprezentantami pokolenia rodziców 110
9.1.2. Wywiady z reprezentantami pokolenia dzieci 113
9.2. Grupowy wymiar dwujęzyczności badanych reprezentantów emigracji okołosolidarnościowej we Włoszech – ujęcie pokoleniowe 115
9.2.1. Kompetencja językowa a kompetencja komunikacyjna respondentów 117
9.2.2. Proces stawania się osobą dwujęzyczną 120
9.2.3. Stosunek badanych bilingwistów do regionalnych odmian języka polskiego i włoskiego 121
9.2.4. Wybór języka komunikacji interpersonalnej 124
9.2.5. Sytuacje emocjonalno-komunikacyjne a dwujęzyczność rodziców i dzieci. 126
9.2.5.1. Wyrażanie emocji negatywnych 127
9.2.5.2. Wyrażanie emocji pozytywnych 131
9.2.5.3. Sytuacje neutralne lub pozornie neutralne pod względem wyrażania emocji 133
9.3. Kształtowanie się tożsamości kulturowej bilingwistów polsko-włoskich na tle rozwoju tożsamości osoby 140
9.3.1. Kształtowanie się tożsamości do osiągnięcia dorosłości 141
9.3.2. Tożsamość w trzech stadiach dorosłości 155
9.4. Co wpływa na kształtowanie się tożsamości kulturowej badanych bilingwistów polsko-włoskich 163
9.4.1. Czynniki relewantne z perspektywy wypowiedzi reprezentantów pokolenia rodziców 163
9.4.1.1. Motywacja wyjazdu z Polski 163
9.4.1.2. Poziom znajomości języka włoskiego: język a integracja z włoską wspólnotą komunikatywną 165
9.4.1.3. Najbliższe otoczenie emigranta 166
9.4.1.4. Rodzice i teściowie pierwszego pokolenia emigracyjnego 167
9.4.1.5. Imię i nazwisko 169
9.4.1.6. Czas przypadający na życie emigranta w Polsce i we Włoszech 170
9.4.1.7. Dom 171
9.4.1.8. Ojczyzna 172
9.4.1.9. Kategoryzacja społeczna dotycząca Polski i Włoch 175
9.4.2. Czynniki relewantne z perspektywy wypowiedzi reprezentantów pokolenia dzieci 180
9.4.2.1. Poziom znajomości języka polskiego a emocje i tożsamość respondentów 181
9.4.2.2. Najbliższe otoczenie dziecka: Polska vs Włochy 182
9.4.2.3. Ludzie – polscy dziadkowie i rodzice 185
9.4.2.4. Imię 189
9.4.2.5. Różnice uwarunkowane płcią 191
9.4.2.6. Neutralność sądów na temat Polski i Włoch u młodych bilingwistów 193
9.5. Zestawienie czynników wpływających na kształtowanie się tożsamości kulturowej obu pokoleń respondentów: podsumowanie 196
10. Osoba dwujęzyczna jako centrum badań bilingwizmu indywidualnego: studia wybranych przypadków szczegółowych 199
10.1. Wprowadzenie 199
10.2. Przypadki szczegółowe reprezentantów pokolenia rodziców 200
10.2.1. Studium osoby M.P. jako przypadku tożsamości dwukulturowej: polskiej i włoskiej 201
10.2.2. Studium osoby B.S. jako przypadku tożsamości jednokulturowej: polskiej 207
10.2.3. Studium osoby L.N. jako przypadku tożsamości jednokulturowej: włoskiej 212
10.2.4. Studium osoby R.T. jako przypadku tożsamości anomicznej: ani polskiej, ani włoskiej 218
10.2.5. Studium osoby E.B. jako przypadku tożsamości ponadpartykularnie kulturowej i narodowej 225
10.3. Przypadki szczegółowe reprezentantów pokolenia dzieci 234
10.3.1. Tożsamość kulturowa młodych bilingwistów polsko-włoskich: problemy ogólne 234
10.3.2. Dynamika postaw tożsamościowych młodego bilingwisty: studium osoby R.F. 236
10.4. Podsumowanie 248
11. Dwujęzyczność jako narzędzie do samorealizacji. Studium osoby A.L. 251
12. Od badania tekstu do badania kodu – typy zachowań językowych w idiolektach bilingwistów polsko-włoskich 261
12.1. Bilingwista jako nadawca mowy dwujęzycznej 261
12.2. Wykładniki transkodowe obecne w mowie dwujęzycznej badanych – analiza formalna 263
12.2.1. Przełączanie kodów 263
12.2.2. Z/mieszanie kodów 265
12.2.3. Interferencje 266
12.2.3.1. Interferencje w podsystemie ortograficznym 266
12.2.3.2. Interferencje w podsystemie fonetycznym 267
12.2.3.3. Interferencje dotykające kategorii gramatycznych 268
12.2.3.4. Interferencje w podsystemie składniowym 270
12.2.3.5. Interferencje w podsystemie leksykalnym 274
12.3. Charakterystyka funkcjonalna wykładników transkodowych obecnych w mowie dwujęzycznej badanych bilingwistów 284
12.4. Twórcze korzystanie z dwóch kodów jako prawo bilingwisty: podsumowanie 290
Zakończenie 293
Aneks: Wykaz osób dwujęzycznych objętych badaniami 299
Wykaz skrótów 301
Wykaz tabel 303
Bibliografia 305
Streszczenie 313
Summary 315
Riassunto 317