Redaktor naczelna: Magda Heydel
Sekretarz redakcji: Paulina Kwaśniewska-Urban
Rok wydania: 2025
Redaktorki zeszytu: Paulina Kwaśniewska-Urban, Agnieszka Romanowska
W numerze
Od bazy tłumaczeń do panoramy tłumaczenia: próba stworzenia procedury badawczej
Karolina Dębska, Magdalena Heydel, s. 7-30
Papier, maszyna, oko. O materialności w przekładzie na podstawie listów Julii Dickstein-Wieleżyńskiej do Raffaele Pettazzoniego
Anita Kłos, s. 31-55
„Nie mogliśmy być oknem”: o wyłanianiu się „Literatury na Świecie” na podstawie zbiorów archiwalnych ZLP i Pen Clubu (1950–1971)
Przemysław Pożar, s. 56-80
Tłumacze fantastycznego leksykonu w niezwyczajnych rolach. O Słowniku miejsc wyobrażonych
Marta Kaźmierczak, s. 81-109
Barańczak i Sosnowski przekładają „The Map” Elizabeth Bishop. Między mimesis a deziluzją, ocaleniem a nicością
Bartosz Sowiński, s. 110-132
„Requeerowanie przekładu” – ze szczególnym odniesieniem do Franka O’Hary
Joanna Orska, s. 133-152
Niewysłuchane wyznania Włocha. Le confessioni di un italiano i Na zamku Fratta. O powieści Ippolita Nieva oraz jej recepcji i polskim przekładzie
Natalia Chwaja, Agnieszka Liszka-Drążkiewicz, s. 153-167
https://doi.org/10.4467/16891864PC.25.027.22468
PDF
Czytaj więcej
Rushdie nad Wisłą: recepcja, przekład i polityczność literatury światowej
Jakub Czernik
Przekładaniec, Numer 51, 2025, s. 168-191
https://doi.org/10.4467/16891864PC.25.028.22469
PDF
Czytaj więcej
Japońskie przekłady Heart of Darkness Josepha Conrada – słowa wspólne i przykłady rozbieżności
Aleksandra Szczechla, s. 192-212
Dubbing polskojęzyczny w okresie międzywojennym
Elżbieta Plewa, s. 213-254
Recenzje
Trans-, czyli Non serviam! Gabriel Borowski, Transkreacje. Wybór pism Haroldo de Camposa, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2024
Adam Lipszyc, s. 257-260