Redaktor naczelna: Magda Heydel
Sekretarz redakcji: Paulina Kwaśniewska-Urban
Rok wydania: 2025
Redaktor zeszytu: Magda Heydel
W numerze:
Magda Heydel, Trzydziestolecie „Przekładańca”. Historia pięćdziesięciu zeszytów 7
Koncepcje
Elżbieta Tabakowska, Autor i tłumacz w galerii obrazów 15
Piotr de Bończa Bukowski, Drogi niemieckiej krytyki przekładu literackiego. Prolegomena do badań historyczno-kulturowych 30
Agnieszka Chmiel, Sztuczna inteligencja w kabinie. Tłumaczenie symultaniczne w kontekście rozwoju technologii 42
Agnieszka Podpora, Dorota Gołuch, Rola przekładu w budowaniu narracji w miejscach pamięci Holokaustu w Polsce. Wstępne wnioski z badania pilotażowego w Państwowym Muzeum Auschwitz-Birkenau i dalsze perspektywy 53
Prezentacje
Anna Cetera-Włodarczyk, Wieki (nie)wierności. Historia polskich przekładów Shakespeare’a od początku do chatbotów 67
Małgorzata Tryuk, Komunikacja Głuchych i z Głuchymi w sytuacjach kryzysowych. Głusi Żydzi w hitlerowskich obozach koncentracyjnych 82
Marzena Chrobak, Trzy typy zagadek w historii polskiego przekładu literackiego 99
Markus Eberharter, Jerzy Kamil Weintraub (1916–1943). O tłumaczu i jego archiwum osobistym 111
Eliza Pieciul-Karmińska, Zofia A. Kowerska – zapomniana tłumaczka. O autorce pierwszego polskiego przekładu zbioru Kinderund Hausmärchen braci Grimm 122
Barbara Bibik, „Słowo wstępne wygłosił prof. Stefan Srebrny i on też dokonał skrótów w tekście”. O współpracy Stefana Srebrnego z Polskim Radiem w Wilnie 131
Analizy
Elżbieta Skibińska, Perytekst wydawniczy francuskich i niemieckich przekładów utworów laureatów Nagrody Nike, czyli jak przekład gra prestiżem 143
Andrzej Pawelec, Pożegnanie Jidyszlandu 158
Jean Ward, Jak mówić o Gorzkich żalach w języku angielskim? 171
Ewa Skwara, Zmagania z rymem (Owidiusz Amores I 4, 17–28) 184
Marta Kaźmierczak, Słownik jako intertekstualna pajęczyna (i tłumacze) 194
Dyskusje
Edward Balcerzan, Ach, jeśli ty Goethego znasz w oryginale… 205
Małgorzata Gaszyńska-Magiera, Wokół koncepcji tłumacza jako drugiego świadka – uwagi krytyczne 214
Lektury (zdalne)
Agata Hołobut, Jan Rybicki, Wymiary polskiego przekładoznawstwa. Numery „Przekładańca” w liczbach 229
Noty o Autorach i Autorkach 263