SPIS TREŚCI
Spis treści
Słowa i obrazy. Przekładoznawcze prace Elżbiety Tabakowskiej 7
Przekład i obrazowanie 21
Językoznawstwo kognitywne w teorii i praktyce przekładu: oleodruk i symfonia na dwa fortepiany 33
Językoznawczyni i poetka: rzeczowniki i czasowniki w polskim przekładzie poezji Emily Dickinson 43
O tłumaczeniu wiersza – perspektywa językoznawcy 65
Profilowanie w języku i w tekście – perspektywa językoznawcy, tłumacza i poety 81
Bariery kulturowe są zbudowane z gramatyki 97
Reżim innego: „my” i „oni” w przekładzie 109
Trzech Gabrieli: słowo i obraz jako przekład (O dwóch przekładach
Zmarłych Jamesa Joyce’a) 125
Ikoniczność a przekład literacki 139
Punkt widzenia w przekładzie narracji 159
Językoznawstwo kognitywne a translatologia: ekwiwalencja na poziomie tekstów, modeli języka i kategorii interdyscyplinarnych 173
O relacjach osobowych w przekładzie 181
Punkt widzenia w języku, tekście i przekładzie 191
Słowo i obraz: tytuł i opis obrazu jako przykład przekładu intersemiotycznego 209
Wyidealizowane modele poznawcze (icm), efekty prototypowe, przekład 221
Między komparatystyką i translatologią: zwrot kulturowy we współczesnym językoznawstwie 237
Gdzie twój iPad, Alicjo? 249
Obraz rzeczy – słowo – słowo Innego 261
Posłowie 275
Spis publikacji Elżbiety Tabakowskiej 281