SPIS TREŚCI
Zakhar Ishov, Brodski i Benjamin – poszukiwanie prawdziwego znaczenia przekładu
Alexandra Berlina, Mokre sny Brodskiego. Seksualność (i nie tylko) w autoprzekładzie
Valentina Polukhina, Tajemnica Pogrzebu Bobo
Olga Lewandowska, Doświadczenie emigracji w poezji Josifa Brodskiego
Sanna Turoma, Brodski w Stambule – czas, przestrzeń i orientalizm
Marzena Borowska, Kosmologia poety i podróżnika. Językowy i tekstowy obraz słońca, gwiazd i księżyca w poezji Josifa Brodskiego
Anna Cichy, „Ten kraj zastygł w bezruchu”. Problematyka społeczno-polityczna w wczesnej poezji Josifa Brodskiego
Monika Wójciak, Hołd strumienia wobec źródła. Brodski i Polska - dzieje relacji i recepcji
Elżbieta Dutka, „Szorstkie odosobnienie”. Josif Brodski w wierszach i wspomnieniach Julii Hartwig
Beata Kalęba, „Tekst królewiecki” w dialogu. Pocztówka z miasta K. Josifa Brodskiego i Nowa pocztówka z miasta K. Tomasa Venclovy
Michał Zdunik, Dwie Wenecje, dwa modernizmy. Josif Brodski Tomasa Tranströmera
Monika Gromala, Ścieżka cieni. O poetyckich wymianach Brodskiego i Audena z językiem angielskim w tle
Iwona Boruszkowska, Intelektualista jako projekt niemożliwy. Josif Brodski na kartach dziennika Susan Sontag (Jak świadomość związana jest z ciałem. Dzienniki, tom 2. 1964-1980)
Zapis dyskusji panelowej poświęconej twórczości Brodskiego w kontekście przekładu (konferencja „Wrócić tam, gdzie nie było się dwadzieścia lat – Josifa Brodskiego powroty z historii”, Uniwersytet Jagielloński, grudzień 2013). Goście: Zakhar Ishov, Denis Akhapkin, Alexei Bragin, prowadzenie: Magda Heydel
Józefina Inesa Piątkowska, O nietypowej funkcji metafory jako kryterium oceny ekwiwalencji tłumaczenia – na przykładzie liryki Mariny Cwietajewej
Katarzyna Szymańska, Zanurzeni w przekładzie: Arkadiusz Luboń,Przekraczanie obcości. Problemy przekładu w programach i twórczości poetów Nowej Fali, Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2013
Ilona Narębska, Tłumacz na błędach się uczy: Miguel Tolosa Igualada, 2013. Don de errar. Tras los pasos del traductor errante [„Dar błądzenia. Śladami błądzącego tłumacza”] Castellón: Servei de comunicació i publicacions de la Universitat Jaume I, 315 stron.