EN

Rozmowa wokół książki „Gombrowicz Andersa Bodegårda”

02-03-2023
Serdecznie zapraszamy na rozmowę wokół książki
 
Gombrowicz Andersa Bodegårda
Analizy przekładoznawcze
 

W rozmowie udział wezmą Autorzy
Ewa Data-Bukowska
i Piotr de Bończa Bukowski
 
Prowadzenie: Tomasz Pindel
 
 
2 marca 2023, godz.17.00
Kawiarnia Literacka, ul. Krakowska 41, Kraków

O książce

Anders Bodegård, jeden z najszerzej znanych tłumaczy literatury pięknej w Szwecji, zyskał swoimi przekładami dzieł Witolda Gombrowicza uznanie krytyków i szeroki oddźwięk wśród rodzimej publiczności literackiej. Jego dzieło translatorskie – rezultat pracy nad „szwedzkim Gombrowiczem” – jest tematem niniejszej monografii, na którą składają się cztery studia analityczne, poświęcone przekładom Dziennika, Ślubu oraz Trans-Atlantyku. Autorzy książki zmierzają do wieloaspektowego opisu działań translatorskich Andersa Bodegårda, skupiając się na kilku problemach translatologicznych i przyjmując różne perspektywy metodologiczne, skorelowane z analizowanymi problemami.

Ewa Data-Bukowska

dr hab. prof. UJ, językoznawczyni, zatrudniona w Instytucie Filologii Germańskiej (Zakład Filologii Szwedzkiej). Jej zainteresowania naukowe ukierunkowane są na język szwedzki i język norweski. Obejmują gramatykę i semantykę kognitywną, translatologię oraz historię języka. Jest autorką monografii Zaimki wskazujące w języku szwedzkim – analiza znaczeń z perspektywy językoznawstwa kognitywnego (2005) i Eksplicytacja w nieprofesjonalnym przekładzie szwedzko-polskim – perspektywa kognitywna (2016).

Piotr de Bończa Bukowski

prof. dr hab., literaturoznawca, pracuje w Instytucie Filologii Germańskiej UJ, w którym pełni funkcję Kierownika Pracowni Translacji. Jest autorem kilku monografii, m.in. pracy Friedricha Schleiermachera drogi przekładu. W kręgu problemów języka i komunikacji (2020). Wspólnie z Magdą Heydel wydał antologie Współczesne teorie przekładu (2009), Polska myśl przekładoznawcza (2013) i Polish Translation Studies in Action. Concepts – Methodologies – Applications (2019), razem z Pawłem Zarychtą opublikował Między literaturami. Rozmowy z tłumaczami o pisarzach języka niemieckiego (2021).
Zaprezentowane w publikacji analizy w unikatowy sposób wiążą ze sobą perspektywę językoznawczą i literaturoznawczą, stanowiąc przez to cenny – wzorcowo interdyscyplinarny – wkład do współczesnych badań translatologicznych.
Dr hab. Andrzej Szubert, prof. UAM

Ta strona wykorzystuje pliki cookies.

Dowiedz się więcej...